This site is imagined as an archive, not a place where you find actual news... If you are looking for what Dani is doing right now go to the web page of his official fanclub 'Daniel Diges World'.

Wednesday, January 19, 2011

Te dejé marchar

***English, Bosnian, Greek, German, Russian


Te dejé marchar     (Spanish)

He soñado con tus manos
pintando el cielo de gris.

Con cuidado, muy despacio
yo mirando desde aquí
en un jardín de lágrimas
lágrimas por ti.

Hemos vivido en una isla
tanto tiempo juntos,
flotando sobre el mar.

Yo te he visto jugando con las olas
y la arena acariciar...

Yo sabía que te quería
y te traje dentro de mí.

Pero te dejé marchar,
yo te dejé marchar, yo te dejé marchar
después de la última noche
yo te dejé marchar.

Soy un hombre
mi corazón se está desgarrando
por la ternura que se fue, la que la mató.

Tu pelo sopla al viento
yo canto fuerte... y lento
canto sobre tus noches...
canto sobre el sabor de la sal en tu piel.

Pero te dejé marchar
y las olas no te traerán aquí,
pero yo te esperaré...
en la orilla aunque tú no vuelvas jamás.

Pero te dejé marchar...

Daniel Mezquita Hardy / David Summers Rodríguez
Nova Ediciones Musicales


I Let You Go     (English)

I've dreamed of your hands
painting the sky gray.

Carefully, slowly,
I looked from here
in a garden of tears
tears for you.

We lived on an island
so much time together,
drifting on the sea.

I saw you playing with the waves
and in the sand...

I knew I loved you
and I brought you inside me.

But I let you go,
I let you go, I let you go
after the last night
I let you go.

I am a man
my heart is tearing
for the tenderness that's gone, that killed her.

Your hair is blowing in the wind
I sing loudly... and slowly
I sing about your nights
I sing about the flavor of the salt on your skin.

But I let you go
and waves won't not bring you back here
but I'll wait for you...
on the shore even though you never'll return.

But I let you go...


Pustio sam te da odeš     (Bosnian)

Sanjao sam tvoje ruke
kako boje nebo u sivo.

Pažljivo, polako,
gledao sam odavde
iz bašte od suza
suza za tebe.

Živjeli smo na ostrvu
tako dugo zajedno,
plutajući na moru.

Vidio sam kako se igraš sa talasima
i sa pijeskom...

Znao sam da te volim
i unio te u sebe.

Ali sam te pustio da odeš,
pustio sam te, pustio sam te
poslije zadnje noći
pustio sam te da odeš.

Ja sam čovjek
moje srce se cijepa
za nježnošću koje više nema, koja je ubijena.

Tvoja kosa leprša na vjetru
ja pjevam jako... i polako
pjevam o tvojim noćima
pjevam o okusu soli na tvojoj koži.

Ali sam te pustio da odeš
i valovi te neće vratiti
ali ću te čekati...
na obali iako se nikad nećeš vratiti.

Ali sam te pustio da odeš...


Σε άφησα να φύγεις     (Greek)

Oνειρεύτηκα πως τα χέρια σου
έβαψαν γκρίζο τον ουρανό,
αργά.. προσεκτικά...
τον κοιτούσα από εδώ,
τον κήπο με τα δάκρυα,
τα δάκρυα για σένα...

Ζούσαμε σε ένα νησί, τόσο καιρό μαζί
επιπλέοντας στην θάλασσα,
σε κοίταζα να παίζεις με τα κύματα
με την άμμο να σε χαιδεύει
ήξερα πως σ' αγαπούσα και σ' έφερα μέσα μου

Αλλά σε άφησα να φύγεις (3)
μετά την τελευταία νύχτα, σε άφησα να φύγεις

Είμαι άνθρωπος και η καρδιά μου σπαράζει από αγάπη
και αυτό ήταν που τη σκότωσε
ανεμίζουν τα μαλλιά σου στον αέρα
κι εγώ τραγουδώ αργά και δυνατά
τραγουδώ για τις νύχτες, για την αλμύρα στο κορμί σου

Αλλά σε άφησα να φύγεις
και τα κύματα δεν θα σε ξαναφέρουν εδώ
μα εγώ θα σε περιμένω, στην παραλία
παρ' όλο που δεν θα ρθεις ποτέ...

Αλλά σε άφησα να φύγεις (3)
μετά την τελευταία νύχτα, σε άφησα να φύγεις....


Ich lass dich gehen     (German)

Ich träume davon, mit den Händen
Malerei der Himmel grau

Vorsichtig, langsam,
Ich sehe von hier
in einem Garten der Tränen.
Tränen für dich.

Wir lebten auf einer Insel
viel Zeit miteinander,
schwimmend auf dem Meer.

Ich habe dich gesehen,
Wellenreiten
und Sand streicheln

Ich wusste, ich liebte dich
und euch in mir.

Aber ich dich gehen lassen,
Ich lass dich gehen,
Ich lass dich gehen
nach der letzten Nacht
Ich lass dich gehen.

Ich bin ein Mann,
mein Herz ist Reißen
von der Zärtlichkeit, die er verlassen, die sie getötet.

Dein Haar weht im Wind
Ich singe laut und langsam
Singen auf ihre Nächte Singen auf den Geschmack
Salz auf der Haut.

Aber ich dich gehen lassen
und die Wellen dies bringt Ihnen hier
aber ich werde am Ufer warten
selbst wenn Sie nie hierher kommen wieder.

Aber ich dich gehen lassen,
Ich lass dich gehen,
Ich lass dich gehen
nach der letzten Nacht
Ich lass dich gehen.


Я тебя отпускаю     (Russian)

Я мечтал о твоих руках
Рисуя серое небо

С заботой, не торопясь
Я смотрел отсюда
на сад из слез
Слез о тебе

Мы жили на острове
столько времени вместе
Плавали в море

Я видел тебя играющей с волнами
и ласкающей песок

Я знал что люблю тебя
И ты прошла через меня

Но я отпускаю тебя
Я отпускаю тебя, я отпускаю тебя
после последней ночи
Я тебя отпускаю

Я мужчина
и мое сердце разрывается
Из-за той нежности, которая ушла, той, которая убилаа ее
Твои волосы раздувает ветер
Я пою громко... и медленно
пою о твоих ночах
Пою о цветах из песка на твоей коже

Но я тебя отпускаю
и волны не принесут тебя сюда
но я тебя жду
На берегу, даже если ты никогда не вернешься
Но я тебя отпускаю.....



(Translations by: Aida Trobradović, Haidi Kinti, Tanja Müller, Nataly Melnikova...)




And here is the original song by Luz Casal:



No comments:

Post a Comment